Ten on Ten – July 2014
By Mummy B.
Comme tous les mois, je participe au Ten on Ten.
Le Ten on Ten? Vous ne vous rappelez plus?
Le principe est simple : le 10 de chaque mois, les participants doivent prendre 10 clichés et les publier normalement le jour même (mais un petit délai est accepté, et heureusement, car en général je publie plutôt le 11 ou le 12…). L’objectif est de documenter notre quotidien, avec ou sans mot, d’offrir un témoignage visuel d’une journée de notre vie et de trouver la beauté au coeur de l’ordinaire.
Ce mois-ci, French Lily, qui organise ce petit rendez-vous, nous propose de nous amuser un peu en intégrant à nos photos un personnage récurrent. Elle nous expliquait en détail la démarche ici.
Like every month, I show you my “Ten on Ten”.
Ten on Ten? You do not remember?
The rules are simple: the 10th of each month, we have to take 10 pictures and publish them the same day (but luckily a small delay is accepted, because I usually publish rather the 11th or 12th …). The goal is to document our daily lives, with or without words, to provide a visual of a day of our life and find beauty in the everyday.
This month, French Lily, who organizes this meeting, invites us to have a little fun by by integrating in our pictures a recurring character. She explained everything here.
Mais ce mois-ci, en pleine préparation de notre déménagement pour San Francisco, j’ai bien failli rater le rendez-vous. Et ce n’est qu’en rentrant de chez le vétérinaire que la date m’est revenue en tête!!!
Ayant fait quelques photos sur place, le personnage qui devait squatter le reste de mes photos à été vite trouvé : Mousseline! Mousseline, c’est la soeur de Caillou (un petit personnage de livre et dessin animé que Mimi B. aime beaucoup) et c’est aussi comme ça que Mimi B. a a baptisé son mini poupon Corolle qu’elle emmène partout en voyage. Il y a deux semaines, dans le bus de nuit qui nous ramenait des rizières de la région d’Ifugao à Manille, le nom est tombé! Et puis de retour à la maison, Mimi B. a décidé que toutes ses poupées s’appelleraient ainsi. Le poupon plus grand qu’elle trimballe aux quatre coins de Singapour a donc hérité du même prénom que son acolyte.
Et c’est avec elle que Mimi B. est parti un peu anxieuse rendre visite au médecin de Doggy B. Et ce jour-là, Mousseline n’a pas chômé nous accompagnant dans les étapes de préparation du déménagement!
But this month, I am so busy by preparing our move to San Francisco that I almost miss the thing. The date only came back to my mind after visiting our vet for Doggy B.!
Having made some pictures on the spot, the character who should photobomb the rest of my pics was quickly found: Mousseline! Mousseline is the french name of Caillou’s sister (Rosie for english version, if I remember well) which appears in kid books and cartoons. But now « Mousseline » is also how Mimi B. named her mini Corolle doll which she always brings when we travel abroad. Two weeks ago, in the night bus that we took to travel from Banaue to Manila, she picked this name! And then, back at home, Mimi B. decided that all her dolls should have the same name. So the biggest one, that you can see today in pics (that she brings everywhere in Singapore) has inherited the same name as his sidekick.
And it is with her that Mimi B., a little anxious, paid a visit to Doggy B’s doctor. It was a very busy day for Mousseline going through the steps of preparing the move with us!
1) Dans la salle d’attente de la clinique vétérinaire, Mimi B. serre Mousseline. Ok pour que Doggy B. ait des piqûres mais pas de vaccin pour elle!
1) In the waiting room of the veterinary clinic, Mimi B. hugs Mousseline. She agrees to let Doggy B. has her injections, but no vaccination for her or her doll!
2) De retour à la maison, un gros câlin de Mousseline pour la courageuse Doggy B. qui a eu le droit a deux vaccins et n’a même pas sourciller.
2) Back at home, Mousseline gives a big hug for the brave Doggy B. who received two injections without a flinch.
3) Après ce moment tendre et… poilu, il faut se laver! Allez hop, à la machine, Mousseline! Il faut dire qu’avec le déménagement qui arrive, on n’arrête pas de la faire tourner, au point qu’on se croirait dans une laverie!
3) After this nice and furry time, it’s time to get washed! Let’s go to the washing machine, Mousseline! I must admit that preparing our move means a lot of laundry, so that we feel like we live in a laundromat!
4) Mousseline, c’est trop une warrior! Une fois sèche, elle ne perd pas son temps et descend toute seule de l’étendoir! C’est qu’il y a du boulot qui nous attend!
4) Mousseline is such a brave girl! Once dry, she wastes no time and climb down the clotheshorse all by herself! There is so much work to do!
5) Demain, c’est le garage sale. Il faut donc tout installer. Mais Mousseline comme Mimi B. sont moyennement d’accord pour se séparer des jouets. Et si on gardait Hello Kitty???
5) Tomorrow is the garage sale. Therefore, we have to set up everything. But Mimi B. and Mousseline are not really OK with the idea to sell some toys. What about keeping Hello Kitty??
6) Les déménageurs devaient venir le samedi suivant, mais les règles du condo nous oblige à l’avancer le vendredi matin. Pas de déménagement le samedi spécifie le livret de la résidence! Mousseline se creuse la tête : arriverons nous à être prêt à temps?
6) The movers should have come packing the following Saturday, but the rules of the condo requires us to move out on Friday morning. No moving van on Saturday specifies the house rules book! Mousseline racks her brain: will we be ready in time?
7) On n’a pas intérêt de trainer! Mousseline file vérifier les valises pour les vacances en France. C’est bon, il ne manque rien?
7) Hurry up! Mousseline inspects the suitcases for our stay in France. Everything’s fine, we don’t miss a thing?
8) La journée est passée à toute vitesse! C’est déjà l’heure de l’histoire du soir. Un Babar chacune, Mimi B. et Mousseline, c’est de vraies copines!
8) Time goes so fast! It is already time for the bedtime story. One Babar book for each girl… Mimi B. and Mousseline are really good friends!
9) Avant d’aller dormir, Mousseline fait la chipie… « Mais où se cache-t-elle? »
9) Before going to sleep, Mousseline plays Peek-a-Boo … « But where is she hiding? »
10) Mais au moment d’aller se coucher, elle rejoint vite les bras de Mimi B. Bonne nuit les amis!
10) But before falling asleep, she wants Mimi B. to hold her tight in her arms. Good night, folks!
Pour découvrir les autres participations du mois, rendez-vous sur la page de French Lily, et pour ceux qui voudraient participer, vous en saurez plus par ici.
To see other participations of this months, visit the page of French Lily, and for those who would like to join us, you can read more here.
4 Réponses
Cess
Trop mignon cet article !!!
J'habite à Waterford
Mousseline a bien mérité son repos! Bon courage pour le déménagement…
Caroline
Elle est adorable cette petite Mimi 🙂
François le Niçois
Purée ! Mousseline est très photogénique mais Mimi B est la plus jolie de toutes les petites filles.