Notre réveillon du jour de l’an… c’était encore Noël!

Classé dans : Quoi d'autre ?, Repas de fête, Vie de famille | 3

Our New Year’s Eve… it was Christmas again!

 

By Mummy B.

 

Après un super Noël passé chez Sara et sa famille, nous ne savions pas trop ce que nous allions faire le 31 décembre. Quelques évènements étaient organisés autour de chez nous, notamment des petites fêtes où les enfants étaient les bienvenus, mais sans voiture nous ne pouvions pas nous y rendre.

After a great Christmas spent with Sara and her family, we didn’t not know what we could do on December 31. Some events were organized in the Bay Area, including small parties where children were welcome, but we could not drive us there without a car.

 

Quelques jours avant le réveillon, le Père Noël nous a appelés. Il était vraiment désolé, car il avait oublié de nous livrer une bonne partie de nos cadeaux de Noël (il faut dire qu’entre la France, Singapour et maintenant les Etats-Unis, il a eu du mal à suivre tous nos déménagements… sans compter nos voyages !). Nous l’avons rassuré, ce n’était pas bien grave ! Il nous a proposé de repasser chez nous le soir du 31, nous étions très contents et avons donc décidé de rester chez nous pour l’attendre.

A few days before Christmas Eve, Santa Claus called us. He was really sorry because he had forgotten to give us a lot of our Christmas gifts (because of all our relocations from France to Singapore and then the United States, he had trouble keeping track of us!). We reassured him, it was no big deal! He offered to come on the evening of 31, we were very happy and we decided to stay at home to wait for him. 

 

Le soir venu, nous avons préparé un petit festin (avec notamment des produits envoyés de France, merci à nos parents !) pensant que l’odeur de toutes ces bonnes choses le ferait venir.

Nous nous sommes régalés en l’attendant.

In the evening, we have prepared a festive meal (including products sent from France, thank you to our parents!) thinking that the smell of all these good things would make him come quickly.

We feasted while waiting.

Apéritif dinatoire 1
Toasts de chèvre chaud au miel et noix
Apéritif dinatoire 2
Toasts briochés de foie gras, confit d’oignon et fleur de sel
Apéritif dinatoire 3
Concombre et tomates cerise sur crackers nappés de cream cheese
Apéritif dinatoire 4
Saucisson sec et petit salami aux truffes noires
Apéritif dinatoire 5
Toasts briochés de saumon fumé et crème fraîche

 

Apéritif dinatoire 6
Champagne californien et Monbazillac

 

 

 

tel père, telle fille

Apéritif dinatoire 7

 

Ne le voyant toujours pas venir, on s’est dit que la musique le guiderait peut-être pour arriver chez nous. Mimi B. aime beaucoup notre lecteur de vinyles, surtout repositionner la tête de lecture pour relire le disque. Elle a aussi déjà ses albums préférés et choisit bien souvent « Communiqué » de Dire Straits. Entrainée par les rythmes rock, elle s’est mise à danser et nous a invités à la joindre. Même à trois, on peut faire la fête !

Santa wasn’t there yet, so we thought that music may guide him to reach us. Mimi B. loves our vinyl player, especially repositioning the playhead to read the disc. She also already has her favorite albums and often chooses « Communiqué » by Dire Straits.  As the music carried her away, she started dancing and invited us to join. Even if it was just the three of us, we can party!

Mimi, en admiration devant le disque qui tourne

Let's party!

Avec Daddy B.

 

Puis on a réalisé pourquoi le Père Noël n’était toujours pas là ! Bien sûr… nous avions oublié de préparer ses cookies et son lait. Vite, nous avons installé une petite assiette et rempli un verre. Mais il manquait encore quelque chose !

Nous en avions parlé avec Mimi B. les jours précédents. En effet notre princesse grandi vite et a décrété qu’elle n’était plus une petite fille mais une grande fille. Nous lui avons expliqué que si tel était le cas, il fallait donc penser à abandonner ses tétines. Nous lui avons proposé de les donner au Père Noël qui pourrait comme ça les offrir à de plus petits bébés qui en ont plus besoin qu’elle. Et Mimi B. a accepté ! Mais au moment de déposer les tétines avec les cookies, la décision ne semblait plus aussi facile. Il a fallu de nouveau discuter de cette grande étape tous ensemble et Mimi B. a finalement réussi à franchir ce cap, motivée par les cadeaux de grande qui l’attendaient.

Then we realized that Santa was still not there! Of course … we forgot to prepare cookies and milk. Quickly we filled a small plate and a glass. But there was still something missing!

We talked about it with Mimi B. the previous days. Indeed our princess grew fast and she declared that she was not a little girl anymore but a big girl. We explained that if that was true, she had to think about giving up her pacifiers. We offered to give them to Santa Claus so that he could deliver them to babies who need it. And Mimi B. accepted! But when it was time to put the pacifiers with the cookies, the decision did not seem so easy. It took again discuss this big step together and Mimi B. was finally able to take that step, motivated by the big girl gifts that she was expecting.

Laisser les tétines au Père Noel

 

Daddy B. lui a ensuite proposé de lui lire une (longue !) histoire en attendant que le Père Noël arrive. Pendant ce temps, Mummy B. est restée tranquillement dans le salon. C’est à ce moment que le Père Noël est arrivé ! Pressé, il a englouti les cookies et le lait et a demandé à Mummy B. de remercier et féliciter Mimi B. pour les tétines. Il n’avait pas beaucoup de temps, il est parti en vitesse après avoir déposé les cadeaux. Mimi B. est arrivé au moment où Mummy B. disait « Au revoir » au Père Noël sur le pas de la porte, mais il était déjà trop tard pour le voir : le traineau s’était envolé très haut dans le ciel !

Un peu déçue de ne pas avoir pu le voir, Mimi B. fut vite consolée à la vue des nombreux paquets au pied du sapin. Nous avons passé du temps à tout ouvrir et découvrir.

Daddy B. then offered to read her a (long!) story until Santa arrives. Meanwhile, Mummy B. remained quietly in the living room. It was at that very moment that Santa arrived! In a hurry, he swallowed cookies and milk and asked Mummy B. to thank and congratulate Mimi B. for the pacifiers. He did not have much time, so he left quickly after dropping gifts. Mimi B. arrived when Mummy B. was saying « Goodbye » to Santa Claus at the doorstep, but it was too late to see him: the sled had flown high in the sky!

A little disappointed not to have met him, Mimi B. was soon comforted by the sight of many packages under the tree. We spent time to open everything.

un sapin bien garni

Chocolat caché dans le sapin

Mimi ouvre son cadeau

Daddy B. content

Mummy B. et Mimi B.

Un cadeau aussi grand qu'elle

 

Mimi B. était très contente de ses cadeaux et a tenu à adresser un message au Père Noël :

Mimi B. was very happy with her gifts and wanted to send a message to Santa:

 

Elle a ensuite voulu tester son appareil photo tout juste reçu. Un cadeau qu’elle attendait avec impatience ! Il s’agit du Nikon S32, un modèle spécialement conçu pour les enfants, facile à utiliser et également shockproof (il peut tomber jusqu’à 1m50) et waterproof (on peut prendre des photos et des vidéos sous l’eau). Les photos de Mimi B. (vous en aviez déjà vu lors d’un Ten on Ten) feront bientôt l’objet d’une nouvelle rubrique afin que vous puissiez profiter de ses clichés.

She then wanted to test her brand new camera. A gift that she was looking forward to! This is the Nikon S32, specifically designed for children, easy to use and also shockproof (it can fall up to 1.50m) and waterproof (you can take photos and videos underwater). The pictures by Mimi B. (you had already seen for a Ten on Ten) will be soon the theme of new articles so you will be able to enjoy her shots.

Mimi et son appareil photo

Mimi B. prend Daddy B. en photo

 

Minuit est arrivé, Mimi B. était toujours réveillée et nous avons donc pu nous souhaiter tous les trois une bonne année. Comme nous avions promis à Mimi que nous regarderions un dessin animé tous les trois (sans savoir qu’à ce moment-là il serait déjà tard !), il était inenvisageable pour elle d’aller se coucher. Nous nous sommes donc installés avec le dessert que nous avions un peu oublié : des cookies, du pop-corn et du lait. Mais Mimi B. n’a pas tenu plus d’un quart d’heure devant « La Petite Sirène », nous avons donc regardé la suite le lendemain matin tous ensemble. Un premier coucher sans tétine très facile !

Midnight came, Mimi B. was still awake, so we wish each other a happy new year. As we promised her that we would watch a Disney movie (without knowing that it would be so late!), there was no way for her to go to bed. So we prepared the dessert which we had almost forgotten: cookies, popcorn and milk. But Mimi B. has not taken more than fifteen minutes before falling asleep watching « The Little Mermaid », so we watched it together the morning after. A first easy bedtime without pacifier!

Pop corn et cookies

La petite sirène de Disney

 

Même si nous espérons retrouver notre bande de copains l’an prochain pour un réveillon plus dynamique, nous étions heureux de commencer l’année avec cette jolie soirée de complicité à trois.

Bonne année à tous !

While we hope to be reunited with our friends next year to a more dynamic New Year’s Eve, we were happy to start the year with this nice evening full of bonding and shared closeness just the three of us.

Happy New Year everyone!

 

 

Projet 52 - Semaine 1
Lettre à la Liberté

3 Réponses

  1. Super ce second Noël ! Elle a encore été très gâtée cette grande fille. Et Bravo à elle pour les sucettes 🙂 Ce n’est pas évident de franchir le cap.
    Bisous à vous 3

  2. Joli réveillon en famille!
    Je ne connaissais pas cet appareil pour enfant! Quel est le prix?

Laisser un commentaire