Time is running out…

By Mummy B.

 

M-1…

Dans un mois, nous allons rendre les clés de notre appartement singapourien et 4 jours plus tard (le jour de mon anniversaire, tant qu’à faire!) je m’envolerai pour Paris avec Mimi B. et Doggy B.

Daddy B. nous rejoindra une grosse semaine plus tard.

 

M-1 …

In a month we will give back the keys of our apartment in Singapore and four days later (on my birthday, so much better!), I will fly to Paris with Mimi B. and Doggy B.

Daddy B. will join us a week later.

 

Et après de bonnes vacances en France où nous profiterons de la famille, des amis, de l’océan (sans porte-conteneur à l’horizon!), du saucisson, du fromage, du pain (en manque, dites-vous? un peu quand même!), de nos belles régions françaises (on va quand même se faire un petit Tour de France bien chargé!) et de tout ce qui nous a manqué à Singapour et nous manquera encore aux Etats-Unis… direction la Baie de San Francisco!

 

After a good holiday in France enjoying family, friends, the ocean (without any contenair ship!), dry sausage, cheese, bread (starved, you say? Quite a bit!), our beautiful French regions (we are going to visit people all around the country) and everything that we missed in Singapore and we will still miss in the United States … head for San Francisco Bay!

 

daddy B. face à la mer
Pointe St Gildas (Loire-Atlantique, France) – On oublie presque que ça peut ressembler à ça le bord de mer… (We almost forget that seaside can look like that)

 

En quelques semaines, on aura un peu moins de 40 heures d’avion dans les pattes et 15 heures de décalage horaire à avaler!

 

In few weeks, we are going to flight a little less than 40 hours and swallow a 15 hours jet-lag!

 

Mais avant toutes ces réjouissances, il va falloir s’activer!

L’an dernier, je vous parlais du « Final Countdown », cette fois on s’active sur un autre rythme, toujours assez rock, parce que « Time is Running out! », les amis!

 

But before all these festivities, we need to hurry up!

Last year I told you about the « Final Countdown », now we will take action on a different pace, still quite rock, because « Time is Running out! », my friends!

 

 

Un mois pour :

One month for :

 

Trouver des déménageurs internationaux et leur demander des devis (non, je rigole… ça c’est déjà fait!)

Finding international movers and asking them for quotes (no, just kidding … it’s already done!)

 

Faire le tri dans les vêtements, dans les papiers, dans les affaires de Mimi (2 ans maintenant, elle a bien changé, la petite!), dans les 10 000 choses qu’on a déjà réussi à entasser depuis notre arrivée… et puis vendre, jeter, donner en fonction.

Sorting through the clothes, the papers, the stuff of Mimi B. (she’s a 2 years-old girl now, not the same baby anymore!), the 10,000 things that we have already cramed since we’re here … and then sell, throw away, give.

 

Entreprendre toutes les démarches administratives telles que rupture des contrats de téléphone, d’éléctricité, d’internet…

Undertaking all administrative tasks such as breach of contract for telephone, electricity, internet …

 

Faire les valises, mais attention… pas n’importe comment! Il faut prévoir le nécessaire pour 1 mois en France (avec le climat aléatoire de notre chère patrie!) et 1 mois à San Francisco (avant de recevoir nos 5m3 qui arriveront par bateau). Pas que des vêtements mais aussi quelques jouets et livres pour Mimi B. et tout un tas de choses que je n’ai pas encore défini :  le minimum vital pour nous trois (quatre, si on compte le chien)!

Packing, but carefully … I have to do it right! We should find in our luggage everything we need  for 1 month in France (with the random weather of our dear country!) and 1 month in San Francisco (before receiving our 5m3 sent by ship). Not just clothes but also some Mimi’s toys and books and other things that I don’t know yet  : kind of a « panic-holiday bag » for the three of us (four, including the dog…)

 

Acheter les derniers souvenirs à ramener en France et leur trouver une place dans les fameuses valises.

Buying the latest souvenirs to bring in France and find their place in the luggage.

 

S’inquiéter des démarches pour le chien et les suivre le cas échéant.

Being aware of pet transport steps for Doggy B. and follow them if any.

 

Préparer une fiesta qui déchire grave pour dire « au revoir » à tous les gens que nous avons rencontré ici… enfin ceux qui ne seront pas déjà repartis définitivement en France, et puis ceux qui ne seront pas en vacances (en France ou ailleurs), et ceux qui seront disponibles, et qui voudront bien venir… bon, on va préparer une petite soirée tranquille pépère…

Preparing a farewell party which will rock with all the people we met here… actually, at least, those who won’t be back permanently in France yet, and those who won’t be on vacation (in France or elsewhere), and those who will be available and  willing to come … well, we will prepare a small cushy quiet evening …

 

Continuer à avancer sur le blog qui ne cesse de prendre du retard : la Corée, Pulau Ubin, Mustafa Center, Sentosa Cove Adventure Waterpark, Lagnaa, le Raffles Long Bar, le Mac Ritchie Reservoir… aaaaaaaaaaah je crois que vous n’avez pas fini d’entendre parler de l’Asie et de Singapour!!!

Trying to write as much as possible onto the blog to catch up: Korea, Pulau Ubin, Mustafa Center, Sentosa Cove Adventure Waterpark, Lagnaa, Raffles Long Bar, Mac Ritchie Reservoir Aaaaaaaaaaah … I think the articles about Asia and Singapore will never end!

 

Visiter tout ce qu’on pourra de Singapour, car 1 an c’était un peu court…

Visit everything we can in Singapore because, one year, it was a little short …

 

Et puis partir explorer l’Asie du Sud-Est. Encore une fois, une dernière fois… avant d’aller fouler les terres françaises puis américaines. Cap sur les Philippines! Manille, les rizières en terrasse de Banaue et Batad, le volcan Taal… encore tellement de choses à vous raconter à notre retour!

And finally exploring the south-eastern Asia. Once again, one last time … before going tread French and American lands. Let’s go to Philippines! Manila, the Banaue and Batad terraced rice fields, Taal Volcano … still so much to tell you when we return!

 

La liste n’est sans doute pas exhaustive alors je rajouterai « Faire une liste COMPLETE des tâches à effectuer avant le départ! »… ah ah j’aurais peut-être dû commencer par ça!

The list is certainly not exhaustive, so I add « Make a COMPLETE list of tasks to do before departure! » Lol… I might have had to start with that!

 

M-1… je ne l’avais pas vu venir celui-là!

M-1… I didn’t expect it so soon!

 

Sur les routes cambodgiennes – Jour 6 : Balade à Siem Reap
Un dimanche après-midi à Sentosa Adventure Cove Waterpark

5 Réponses

  1. Un programme bien chargé dit donc, ici pareil a peu près un mois avant le retour en France pour visiter la famille et l’installation dans un nouveau pays. On est en plein dans le tri d’affaires, au début c’était drôle mais là j’ai hâte qu’on en finisse!!
    Bon courage à vous!

  2. C’est un sacre programme, bon courage! 🙂

  3. c’est l’époque des déménagements! 😀
    Bon courage!! moi j’ai l’impression de faire du tri depuis 2ans et demi, ca devient lassant!! 😀

  4. ivan et françoise

    Bon courage pour ton déménagement.
    Que de choses à penser mais tu es bien rodée maintenant.
    Profitez des derniers jours et des dernières visites,ce sont celles que l’on savoure le plus.
    Gros bisous à tous les 3 de nous 4, à bientôt en france!

  5. Très heureuse de vous découvrir grâce à Sara 🙂
    On ne sera pas loin, je vais suivre votre blog de très prêt 🙂

Laisser un commentaire